E-könyvek > Living Bridges világirodalmi sorozat

Étvágy
Kiadás éve:
2021
ISBN:
978-963-303-112-4
Étvágy
Jamal Ouariachi
fordította Wekerle Szabolcs
E-Könyv kiadás!
Bolti és Online ár:
3 200 Ft
Az árak tartalmazzák az Áfá-t!
db

Aurélie boldogan éli a gyermeket nevelő televíziós riporterek hektikus életét, amikor egyszer csak minden felbolydul körülötte. Telefonhívást kap régi szerelmétől, Alexandeartől, a segélyszervezeti világ hajdani ikonjától, akivel kapcsolata akkor ért véget, amikor tíz évvel azelőtt a férfit váratlanul lecsukták. Aurélie képtelen ellenállni a kísértésnek, hogy utánajárjon, mi történt valójában, így hát elkezd riportkötetet írni a férfiról. A munkafolyamat során feltárul előttünk e két ember rendhagyó kapcsolata, és mi magunk is hatása alá kerülünk az egyszerre vonzó és taszító Alexandernek, saját bőrünkön tapasztalva meg a narcisztikus határsértés lélektanát.

„Négy adag, minimum. Erre gondol, miközben kikotorja a rizst a lábosból a szemetes fölött. Összetapadt, túlfőtt szemek. Most, hogy elütött éhével nézi: mint egy kukaccsalád. Mellkasában mégis gyufalángnyi boldogság lobban. A luxus nem a szükségesben, hanem a fölöslegesben rejlik. A lábosból a maradékot kitessékelő fakanál tompa gongütése. Nem, másról van szó. A mozdulatok nemtörődömsége. Ételt kidobni: jó. Gondolj Az Éhező Kisgyerekekre! – Nem, most egy pillanatra nem gondol Az Éhező Kisgyerekekre. Semmi köze Az Éhező Kisgyerekekhez. Aurélie egyetlen kisgyerek iránt érez felelősséget, aki most odafönt alszik.”

Részlet a regényből

 

Jamal Ouariachi 1978-ban született holland anyától és marokkói apától. Az Amszterdami Egyetemen tanult pszichológiát, majd évekig online terapeutaként dolgozott. 2010-ben jelent meg első regénye, a De vernietiging van Prosper Morèl. Második regényét, a Tendernesst több rangos irodalmi díjra is jelölték. Az Étvágy című regénnyel 2017-ben elnyerte az Európai Unió Irodalmi Díját.

Wekerle Szabolcs 1973-ban született Budapesten. Műfordító és újságíró, a Magyar Hang hetilap szerkesztője. Tanulmányait az ELTE-n végezte, első holland fordítása 1997-ben jelent meg, azóta közel negyven könyvet fordított, köztük a holland irodalom olyan klasszikusait, mint Harry Mulisch, Tonke Dragt, Guus Kuijer, vagy éppen Arnon Grunberg.

További könyveink ebben a kategóriában

további könyvek