E-könyvek > Living Bridges világirodalmi sorozat

A lengyel doki marokkói menyegzője
Kiadás éve:
2021
ISBN:
978-963-303-111-7
A lengyel doki marokkói menyegzője
Fouad Laroui
fordította Marczisovszky Anna
E-Könyv kiadás!
Bolti és Online ár:
2 900 Ft
Az árak tartalmazzák az Áfá-t!
db

A lengyel doki menyegzőjének marokkói története abból a fajtából való, amely a lehető legbohókásabban indul és a lehető legmeghatóbban ér véget.

„A vőlegény, akit megint széles munkásvállak emeltek a magasba, felhajtotta fehér – mostanra már mindenféle foltoktól, zsírtól, fűtől, bortól szennyes és korántsem makulátlan – dzsellabája csuklyáját… –, felhajtotta hát a csuklyát, amelyet a fejére húztak, és meredten bámulni kezdte… hogy is mondjam? … szemrevételezte a nőt, teljes ámulatban. Dávija ugyanis szép volt, nagyon szép, az a fajta helyi szépség, amely a berber és a Banú-Hilál-féle vér találkozásából születik.”

„Ez csak mendemonda, főnök. És nincs semmi bizonyíték, hogy valóban gyilkosság történt volna. Egy rézműves, egy bizonyos Dadúsi a Kennaria negyedben megkérte az egyik szép lány kezét, és a család bele is egyezett a frigybe. Épp zajlottak az esküvő előkészületei, amikor Muláj Mimún pasa sajnálatos módon kiszúrta magának a nőt. A rézműves egyik napról a másikra eltűnt. Elment az egyik megrendelőjéhez, és nem tért vissza. Soha többé nem látták. Így aztán a pasa néhány hónap elteltével a szépséget is a feleségei között tudhatta. Nem sokkal később aztán mégiscsak megtagadta, a dühödt család hatalmas szégyenére. Azt beszélik, a pasa tüntette el a rézművest.”

Fouad Laroui, az elbeszéléskötet szerzője 2013-ban Goncourt-díjat kapott.

Fouad Laroui (1958) marokkói író Casablancában, majd Párizsban tanult. Évekig élt Angliában, Cambridge-ben és Yorkban. A mérnöki diplomája mellé közgazdaságtanból szerzett tudományos fokozatot. Végül Amszterdamban telepedett le, ott kezdett íróként publikálni: regényeket, elbeszélés- és versesköteteket, esszégyűjteményeket, a francia mellett flamand nyelven is. Rendszeresen ír a Jeune Afrique című hetilapba, az Economia című folyóiratba és dolgozik a Médi1 nevű francia–marokkói rádiónak is. 2013-ban Goncourt-díjat kapott.

Marczisovszky Anna (1983) francia irodalomból doktorált, kutatási területe a francia és a magyar holokausztirodalom. Tanít, fordít (gyerekkönyveket, irodalomtudományt, szépirodalmat). Eddigi legfontosabb könyvfordításai: Clara Royer: Kertész Imre élete és halálai, Charlotte Delbo: Auschwitz és utána. Közreműködött Adam Biro Két zsidó utazik a vonaton új kiadásának fordításában is.

 

 

 

Az Európai Unió finanszírozásával. Az itt szereplő vélemények és állítások a szerző álláspontját tükrözik, és nem feltétlenül egyeznek meg az Európai Unió vagy az Európai Oktatási és Kulturális Végrehajtó Ügynökség (EACEA) hivatalos álláspontjával. Sem az Európai Unió, sem az EACEA nem vonható felelősségre miattuk.

További könyveink ebben a kategóriában

további könyvek